DO


DO
DO (TO)
"сделать", "уделать" кого-то, абсолютно в русском смысле.
Если, случаем, в полиции побили, так это будет did a job on (отделали, обработали).

Do drugs (to) — принимать наркотики.

Do time (to) — отбывать срок, сидеть в тюрьме.

Do it (to) ... — "it" здесь запросто может означать секс, так что слушайте внимательно контекст.

Если вы не уверенны абсолютно в своем разговорном английском - не носите в англоязычной среде футболок (T-shirts) с надписями. Да и вообще это дурной тон (на всякий случай напомним, что в официальной и даже полуофициальной обстановке никакие футболки, шорты, джинсы, кроссовки вообще не допустимы). Вот примеры таких надписей на маечках:

"Just do it!" — да, это именно о сексе.

"Divers do it deeper!" — понятно, куда эти ныряльщики глубже ныряют?

При помощи вспомогательного глагола does можно и интересные вопросы задавать, в частности, риторические (см. образец на рис. (Футболка с надписью для эпатажа)).
Вот примеры для самостоятельного освоения, все три могут быть озвучены, когда констатируется тривиальный факт или задается глупый вопрос.

(*)Does a bear shit in the woods?

(*)Does a wooden horse have a hickory dick?

(*)Does Howdy Doody have wooden balls?

Смешные, но неприличные переводы опускаем. Заинтересовавшиеся этими народными выражениям разобраться в них наверняка сумеют.

American slang. English-Russian dictionary. 2014.

Synonyms: